
A flash of lightning which now burst forth from a dark cloud, accompanied by a heavy squall, causing the cutter to heel over until her lee bulwarks were almost under water, revealed Dick’s terrified countenance.(A Yacht Voyage Round England by W.H.G. Kingston)注:夜間航海中の出来事です。lee bulwarks =風下側の船の舷側板
英文を前から読んでいくために、語句のかたまりを作ります。こんな具合に課題文をスラッシュ(斜め線)で区切ります(スラッシュリーディング)。語句のかたまりを意識すると、リスニングで英語の意味をつかむのが楽になります。
A flash of lightning/(関係代名詞の前)which now burst forth from a dark cloud,/(過去分詞の前)accompanied by a heavy squall,/(現在分詞の前)causing the cutter to heel over/(接続詞の前)until her lee bulwarks were almost under water,/(コンマの後)revealed Dick’s terrified countenance.
語句のかたまりを前から訳していきます。
A flash of lightning
稲妻は
which now burst forth from a dark cloud,
今、暗い雲からひらめいた
accompanied by a heavy squall,
激しい突風を伴って
causing the cutter to heel over
カッター(小帆船)を傾かせた
until her lee bulwarks were almost under water,
風下側の舷側板が海面下に沈みそうになるまで
revealed Dick’s terrified countenance.
ディックの怯えた表情を浮かび上がらせた
今、暗い雲からひらめいた稲妻は激しい突風を伴っており、風下側の舷側板が海面下に沈みそうになるまでカッター(小帆船)を傾かせ、ディックの怯えた表情を浮かび上がらせた。
A flash of lightning which now burst forth from a dark cloud, accompanied by a heavy squall, causing the cutter to heel over until her lee bulwarks were almost under water, revealed Dick’s terrified countenance.
今回の課題文は主語と動詞が離れているので、訳しづらくなっています。以下に英文の構造を解説します。
・A flash of lightning→ 主語です。
・which now burst forth from a dark cloud,→ A flash of lightningを後ろから修飾しています(関係代名詞)。
・accompanied by a heavy squall,→ 分詞構文(付帯状況)です。
・causing the cutter to heel over until her lee bulwarks were almost under water,→ 分詞構文です。「その結果〜」「そして〜」
・revealed Dick’s terrified countenance→ 動詞+目的語です。最後に、ようやく動詞が出てきました。
動画の後半部分でリスニング用音声が流れます。
