
It was grown hateful to me, and, flying from it, I found myself once more in that Purple Land where we had formerly taken refuge together, and which now seemed to my distracted mind a place of pleasant and peaceful memories.(The Purple Land by W. H. Hudson)注:It = I(主人公)の当時の生活
英文を前から読んでいくために、語句のかたまりを作ります。こんな具合に課題文をスラッシュ(斜め線)で区切ります(スラッシュリーディング)。語句のかたまりを意識すると、リスニングで英語の意味をつかむのが楽になります。
It was grown hateful to me,/(接続詞の前)and, flying from it,/(主語が文頭にないときの主語の前)I found myself once more in that Purple Land/(関係副詞の前)where we had formerly taken refuge together,/(接続詞の前)and which now seemed to my distracted mind a place of pleasant and peaceful memories.
語句のかたまりを前から訳していきます。
It was grown hateful to me,
それは私にとって実に不愉快なものになった
and, flying from it,
そして、そこから逃げ出すと
I found myself once more in that Purple Land
私は再びあの「紫の国」に戻っていた
where we had formerly taken refuge together,
私たちがかつて共に身を寄せた
and which now seemed to my distracted mind a place of pleasant and peaceful memories.
そして、そこは今や、私の取り乱した心にとって、心地よく穏やかな思い出の地のように思えた
It was grown hateful to me, and, flying from it, I found myself once more in that Purple Land where we had formerly taken refuge together, and which now seemed to my distracted mind a place of pleasant and peaceful memories.
It was grown hateful to me→ It had grown hateful to me(それは私にとって実に不愉快なものになった)
flying from it→ I を意味上の主語とする分詞構文です。「〜すると」と訳せます。
それは私にとって実に不愉快なものになり、そこから逃げ出すと、私はかつて私たちが共に身を寄せたあの「紫の国」に再び戻っていた。そこは今や、私の取り乱した心にとって、心地よく穏やかな思い出の地のように思えた。
It was grown hateful to me, and, flying from it, I found myself once more in that Purple Land where we had formerly taken refuge together, and which now seemed to my distracted mind a place of pleasant and peaceful memories.
先行詞を修飾する関係詞節は通常、1つですが、この課題文では、that Purple Land を2つの関係詞節が修飾しています。
where we had formerly taken refuge together
that Purple Land←<
which now seemed to my distracted mind〜
動画の後半部分でリスニング用音声が流れます。
