スラッシュリーディング+リスニング 第272回(挿入語句に惑わされない)

スラッシュリーディング+リスニング課題文

There was something in the manner and the grave and thoughtful countenances of the missionaries which enabled us to distinguish them from the rest, and the one who already spoke a few words in English quickly acquired more by which to explain himself. (A Voyage round the World by W.H.G. Kingston)

動画の後半部分でリスニング用音声が流れます。

うまく動画を再生できないときは、こちらをクリックしてください。

英文を前から読んでいくために、語句のかたまりを作ります。こんな具合に課題文をスラッシュ(斜め線)で区切ります(スラッシュリーディング)。語句のかたまりを意識すると、リスニングで英語の意味をつかむのが楽になります

There was something/(前置詞の前)in the manner and the grave and thoughtful countenances of the missionaries/(関係代名詞の前)which enabled us to distinguish them from the rest,/(接続詞の前)and the one who already spoke a few words in English/(長い主部の後)quickly acquired more by which to explain himself.

スラッシュを入れる箇所は、こちらのページを参考にしてください。

語句のかたまりを前から訳していきます。

There was something
何かがあった
in the manner and the grave and thoughtful countenances of the missionaries
宣教師たちの物腰や、厳粛で思案ありげな表情には
which enabled us to distinguish them from the rest,
私たちが彼らと他の人たちを見分けられる
and the one who already spoke a few words in English
そして、すでに片言の英語を話す1人の宣教師は
quickly acquired more by which to explain himself.
自分のことを説明するための英会話力をすぐに上達させた

課題文の和訳

宣教師たちの物腰や、厳粛で思案ありげな表情には、私たちが彼らと他の人たちを見分けられる何かがあった。すでに片言の英語を話す1人の宣教師は、自分のことを説明するための英会話力をすぐに上達させた。

挿入語句に惑わされない

関係代名詞の先行詞は普通、すぐ前にありますが、今回の課題文では遠く離れた場所にあります。なぜそうなっているかというと、長い挿入語句があるからです。挿入語句が長いときはカッコでくくると、文の構造がはっきりします。

There was something(in the manner and the grave and thoughtful countenances of the missionaries)which enabled us to distinguish them from the rest〜

カッコでくくった挿入語句を削除すると→ There was something which enabled us to distinguish them from the rest〜 → which の先行詞が something だということがはっきりします。

よかったらシェアしてね!
目次