
Before ascending, our guides took us to the site of the old tower, and a curious store-room, which was cut into the rock to serve as a coal-cellar to the former edifice, of which one of them gave us an interesting account.(A Yacht Voyage Round England by W.H.G. Kingston)注:主人公たちが灯台を訪れている場面です。
英文を前から読んでいくために、語句のかたまりを作ります。こんな具合に課題文をスラッシュ(斜め線)で区切ります(スラッシュリーディング)。語句のかたまりを意識すると、リスニングで英語の意味をつかむのが楽になります。
Before ascending,/(主語が文頭にないときの主語の前)our guides took us to the site of the old tower, and a curious store-room,/(関係代名詞の前)which was cut into the rock/(不定詞の前)to serve as a coal-cellar to the former edifice,/(前置詞の前)of which one of them gave us an interesting account.
語句のかたまりを前から訳していきます。
Before ascending,
(灯台に)登る前に
our guides took us to the site of the old tower, and a curious store-room,
案内人たちは昔の灯台の跡地と珍しい貯蔵室に私たちを連れて行った
which was cut into the rock
それは岩をくり抜いて造られたものだった
to serve as a coal-cellar to the former edifice,
以前の灯台の地下石炭貯蔵庫として使うために
of which one of them gave us an interesting account.
そして、案内人の1人が旧灯台についての興味深い話をしてくれた
(灯台に)登る前に、案内人たちは昔の灯台の跡地と珍しい貯蔵室に私たちを連れて行った。その貯蔵室は以前の灯台の地下石炭貯蔵庫として使うために岩をくり抜いて造られたものだった。そして、案内人の1人が旧灯台についての興味深い話をしてくれた。
Before ascending, our guides took us to the site of the old tower, and a curious store-room, which was cut into the rock to serve as a coal-cellar to the former edifice, of which one of them gave us an interesting account.
今回の課題文は非制限用法の関係代名詞節が2つあります。この関係代名詞節による2つの補足説明で記述に厚みをもたせています。非制限用法なので先行詞を後ろから修飾する形ではなく、前から後ろへと意味をとっていきます。
1. , which was cut into the rock to serve as a coal-cellar to the former edifice→ 先行詞 a curious store-room を補足的に説明しています。
2. , of which one of them gave us an interesting account→ 先行詞 the former edifice を補足的に説明しています。
動画の後半部分でリスニング用音声が流れます。
