スラッシュリーディング+リスニング 第329回(動詞の原形に着目する)

スラッシュリーディング+リスニング課題文

Papa and Uncle Tom had a consultation on board the Lively, and agreed that they would stand on up the Irish Channel, and touch at no other place until we arrived at Caernarvon, at the entrance of the Menai Straits, through which they intended to pass on our way to Liverpool.(A Yacht Voyage Round England by W.H.G. Kingston)注:航海中の出来事です。the Lively =ライブリー号(船名)



英文を前から読んでいくために、語句のかたまりを作ります。こんな具合に課題文をスラッシュ(斜め線)で区切ります(スラッシュリーディング)。語句のかたまりを意識すると、リスニングで英語の意味をつかむのが楽になります

Papa and Uncle Tom had a consultation on board the Lively,/(接続詞の前)and agreed that they would stand on up the Irish Channel,/(接続詞の前)and touch at no other place/(接続詞の前)until we arrived at Caernarvon,/(前置詞の前)at the entrance of the Menai Straits,/(前置詞の前)through which they intended to pass on our way to Liverpool.

スラッシュを入れる箇所は、こちらのページを参考にしてください。

語句のかたまりを前から訳していきます。

Papa and Uncle Tom had a consultation on board the Lively,
お父さんとトムおじさんはライブリー号の船上で話し合った
and agreed that they would stand on up the Irish Channel,
そして、アイルランド海峡を北上することで合意した
and touch at no other place
そして、寄り道はしない
until we arrived at Caernarvon,
カーナーボンに着くまでは
at the entrance of the Menai Straits,
メナイ海峡の入口にある
through which they intended to pass on our way to Liverpool.
彼らはそこを通ってリバプールに向かうつもりだった

課題文の和訳

お父さんとトムおじさんはライブリー号の船上で話し合い、アイルランド海峡を北上し、メナイ海峡の入口にあるカーナーボンに着くまで寄り道はしないことで合意した。彼らはメナイ海峡を通ってリバプールに向かうつもりだった。

動詞の原形に着目する

Papa and Uncle Tom had a consultation on board the Lively, and agreed that they would stand on up the Irish Channel, and touch at no other place until we arrived at Caernarvon,〜

they would につながる動詞としては、直後にある stand は当然ですが、少し後にある touch を忘れないようにしましょう。この英文の動詞は過去形になっていますが、touch は原形なので would につながっていることがわかります。touch を would と切り離して考えると、意味を正しくとれなくなります。

       stand on up the Irish Channe
they would
       touch at no other place


動画の後半部分でリスニング用音声が流れます。

うまく動画を再生できないときは、こちらをクックしてください。

よかったらシェアしてね!
目次