
Her companions must have been very hard of hearing, for it was not until she had slid two-thirds of the way down that any of them seemed to attend to her, and then the whole party set off rushing down the hill-side, at the bottom of which they stood ready to receive her.(A Yacht Voyage Round England by W.H.G. Kingston)注:she が悲鳴をあげながら、丘の斜面を滑り落ちている場面です。
英文を前から読んでいくために、語句のかたまりを作ります。こんな具合に課題文をスラッシュ(斜め線)で区切ります(スラッシュリーディング)。語句のかたまりを意識すると、リスニングで英語の意味をつかむのが楽になります。
Her companions must have been very hard of hearing,/(接続詞の前)for it was not until she had slid two-thirds of the way down/(接続詞の前)that any of them seemed to attend to her,/(接続詞の前)and then the whole party set off rushing down the hill-side,/(前置詞の前)at the bottom of which they stood ready to receive her.
語句のかたまりを前から訳していきます。
Her companions must have been very hard of hearing,
彼女の仲間たちは、とても耳が遠かったに違いない
for it was not until she had slid two-thirds of the way down
というのは、彼女が斜面の3分の2を滑り落ちて初めて
that any of them seemed to attend to her,
彼女に注意が向けられたようだったからだ
and then the whole party set off rushing down the hill-side,
そして、仲間たち全員が斜面を駆け下りはじめた
at the bottom of which they stood ready to receive her.
そして、丘のふもとで彼女を受け止める態勢を整えた
彼女の仲間たちは、とても耳が遠かったに違いない。というのは、彼女が斜面の3分の2を滑り落ちて初めて、彼女に注意が向けられたようだったからだ。そして、仲間たち全員が斜面を駆け下りはじめ、丘のふもとで彼女を受け止める態勢を整えた。
Her companions must have been very hard of hearing, for it was not until she had slid two-thirds of the way down that any of them seemed to attend to her, and then the whole party set off rushing down the hill-side, at the bottom of which they stood ready to receive her.
Her companions must have been very hard of hearing→ must have〜 =「〜したに違いない」(must〜 =「〜に違いない」)
it was not until she had slid two-thirds of the way down that〜→ it was not until〜that― =「〜して初めて、―した」
at the bottom of which they stood ready to receive her→ whichの先行詞は the hill-side です。at the bottom of the hill-side =「丘のふもとで」
動画の後半部分でリスニング用音声が流れます。
