
A short time afterwards, Uncle Tom Westerton poked his head (with a nightcap on the top of it) up the companion hatchway, rubbing his eyes, yawning and stretching out his arms, while he looked about him as if he had just awakened out of sleep.(A Yacht Voyage Round England by W.H.G. Kingston)注:船上での出来事です。
英文を前から読んでいくために、語句のかたまりを作ります。こんな具合に課題文をスラッシュ(斜め線)で区切ります(スラッシュリーディング)。語句のかたまりを意識すると、リスニングで英語の意味をつかむのが楽になります。
A short time afterwards,/(主語が文頭にないときの主語の前)Uncle Tom Westerton poked his head (with a nightcap on the top of it) up the companion hatchway,/(現在分詞の前)rubbing his eyes, yawning and stretching out his arms,/(接続詞の前)while he looked about him/(接続詞の前)as if he had just awakened out of sleep.
語句のかたまりを前から訳していきます。
A short time afterwards,
それから間もなくして
Uncle Tom Westerton poked his head (with a nightcap on the top of it) up the companion hatchway,
トム・ウェスタートンおじさんが昇降口から顔を出した(就寝時用の帽子をかぶったまま)
rubbing his eyes, yawning and stretching out his arms,
目をこすり、あくびをし、両腕を伸ばしながら
while he looked about him
その間、彼はあたりを見回した
as if he had just awakened out of sleep.
たった今、目覚めたばかりのように
A short time afterwards, Uncle Tom Westerton poked his head (with a nightcap on the top of it) up the companion hatchway, rubbing his eyes, yawning and stretching out his arms, while he looked about him as if he had just awakened out of sleep.
with a nightcap on the top of it→ with●▲ = ●を▲の状態にして(付帯状況)→ a nightcap を on the top of it の状態にして
as if he had just awakened out of sleep→ as if =まるで〜のように
それから間もなくして、トム・ウェスタートンおじさんが昇降口から顔を出した(就寝時用の帽子をかぶったまま、だ)。彼は目をこすったり、あくびをしたり、両腕を伸ばしたりしながら、たった今、目覚めたばかりのように周囲を見回した。
今回の課題文では、現在分詞(分詞構文)と接続詞を用いて「トム・ウェスタートンおじさん」の動作が描写されています。
Uncle Tom Westerton poked his head …… up the companion hatchway→ 文章の骨格です。「顔を出した」
,rubbing his eyes, yawning and stretching out his arms→ 分詞構文(付帯状況)です。「〜しながら」
while he looked about him〜 → while は「同時進行」を表現する接続詞です。
動画の後半部分でリスニング用音声が流れます。
