
On either side were walls of granite, rising sheer out of the water to a height of nearly 2000 feet, while behind them rose the vast Sugar-loaf Mountain, and a number of other lofty and barren peaks towering up clear and defined against the blue sky. (A Voyage round the World by W.H.G. Kingston)注:船から見た情景です。
動画の後半部分でリスニング用音声が流れます。
英文を前から読んでいくために、語句のかたまりを作ります。こんな具合に課題文をスラッシュ(斜め線)で区切ります(スラッシュリーディング)。語句のかたまりを意識すると、リスニングで英語の意味をつかむのが楽になります。
On either side were walls of granite,/(現在分詞の前)rising sheer out of the water to a height of nearly 2000 feet,/(接続詞の前)while behind them rose the vast Sugar-loaf Mountain,/(接続詞の前)and a number of other lofty and barren peaks/(現在分詞の前)towering up clear and defined against the blue sky.
語句のかたまりを前から訳していきます。
On either side were walls of granite,
左右どちらの側にも花崗岩の壁があった
rising sheer out of the water to a height of nearly 2000 feet,
海面から2000フィート近くの高さまで垂直に切り立っていた
while behind them rose the vast Sugar-loaf Mountain,
一方、それらの背後には巨大なシュガーローフ山がそびえていた
and a number of other lofty and barren peaks
そして、他にも複数の不毛な高い峰(がそびえていた)
towering up clear and defined against the blue sky.
青空を背景に鮮明にくっきりと高くそそり立つ
左右どちらの側にも花崗岩の壁があり、海面から2000フィート近くの高さまで垂直に切り立っていた。一方、それらの背後には巨大なシュガーローフ山だけでなく、青空を背景に鮮明にくっきりと高くそそり立つ複数の不毛な高い峰がそびえていた。
今回の課題文のように複雑な構造の英文は、長い修飾語句を省き、主語+述語をはっきりさせると意味がわかりやすくなります。
今回の課題文の長い修飾語句をカッコでくくると→
On either side were walls of granite,(rising sheer out of the water to a height of nearly 2000 feet,)while behind them rose the vast Sugar-loaf Mountain, and a number of other lofty and barren peaks(towering up clear and defined against the blue sky).
カッコ内の語句を省くと→
On either side were walls of granite while behind them rose the vast Sugar-loaf Mountain, and a number of other lofty and barren peaks.
倒置で逆になった語順を戻すと→
Walls of granite were on either side while the vast Sugar-loaf Mountain and a number of other lofty and barren peaks rose behind them
