
Probably she knew that this letter would really lead to nothing, and gave it merely to get me away into the interior of the country, so as to keep Paquíta for an indefinite time to herself, for she had become extremely attached to her beautiful niece.(The Purple Land by W. H. Hudson)
英文を前から読んでいくために、語句のかたまりを作ります。こんな具合に課題文をスラッシュ(斜め線)で区切ります(スラッシュリーディング)。語句のかたまりを意識すると、リスニングで英語の意味をつかむのが楽になります。
Probably she knew/(接続詞の前)that this letter would really lead to nothing,/(接続詞の前)and gave it merely to get me away into the interior of the country,/(コンマの後)so as to keep Paquíta for an indefinite time to herself,/(接続詞の前)for she had become extremely attached to her beautiful niece.
語句のかたまりを前から訳していきます。
Probably she knew
たぶん彼女は知っていたのだろう
that this letter would really lead to nothing,
実際には、この手紙は何の役にも立たないだろうと
and gave it merely to get me away into the interior of the country,
そして、私を内陸部に送り込むためだけに手紙を渡した(のだろう)
so as to keep Paquíta for an indefinite time to herself,
パキータをいつまでも独り占めするために
for she had become extremely attached to her beautiful niece.
というのも、彼女は自分の美しい姪にひどく愛着を感じるようになっていたからだ
実際には、この手紙は何の役にも立たないだろうと、おそらく彼女は知っていた。手紙を私に渡したのは単に、私を内陸部に送り込み、パキータをいつまでも独り占めするためだったのだろう。というのも、彼女は自分の美しい姪にひどく愛着を感じるようになっていたからだ。
so as to keep Paquíta for an indefinite time to herself
この部分が少しわかりにくくなっています。keep+人名の後ろには普通、補語が来て、「〜を―に保つ」という意味になりますが、ここではkeep+人名の後ろに前置詞が来ています。
こうした場合、前置詞句をカッコでくくると、構造がはっきりします→ so as to keep Paquíta(for an indefinite time)to herself→ カッコ部分を省きます→ so as to keep Paquíta to herself→「パキータを独り占めするために」(最後に for an indefinite time の意味を加えます)
動画の後半部分でリスニング用音声が流れます。
