スラッシュリーディング+リスニング 第274回(独立分詞構文)

スラッシュリーディング+リスニング課題文

From living in a state of constant warfare, no one for a moment knowing if his life was safe from the assaults of his fellow-islanders, they had all become peaceable and contented, life and property being as secure as in any part of the world. (A Voyage round the World by W.H.G. Kingston)

動画の後半部分でリスニング用音声が流れます。

うまく動画を再生できないときは、こちをクリックしてください。

英文を前から読んでいくために、語句のかたまりを作ります。こんな具合に課題文をスラッシュ(斜め線)で区切ります(スラッシュリーディング)。語句のかたまりを意識すると、リスニングで英語の意味をつかむのが楽になります

From living in a state of constant warfare,/(コンマの後)no one for a moment knowing if his life was safe/(前置詞の前)from the assaults of his fellow-islanders,/(主語が文頭にないときの主語の前)they had all become peaceable and contented,/(コンマの後)life and property being as secure as in any part of the world.

スラッシュを入れる箇所は、こちらのページを参考にしてください。

語句のかたまりを前から訳していきます。

From living in a state of constant warfare,
絶え間ない戦争状態下の暮らしから
no one for a moment knowing if his life was safe
誰も自分の命が安全かどうか一瞬たりともわからない
from the assaults of his fellow-islanders,
同じ島に住む人の襲撃から
they had all become peaceable and contented,
彼らは皆、穏やかで、満ち足りた状態になった
life and property being as secure as in any part of the world.
世界のどの地域に比べても劣らないほど命と財産が安全になった

課題文の和訳

絶え間ない戦争の下で生き、誰も自分の命が同じ島の島民の襲撃から安全かどうか、一瞬たりともわからないという状況から脱し、彼らは皆、穏やかで、満ち足りた暮らしを送るようになった。世界のどの地域に比べても劣らないほど命と財産が安全になった。

独立分詞構文

以下の部分がわかりにくいので、解説します。

From living in a state of constant warfare, no one for a moment knowing if his life was safe from the assaults of his fellow-islanders

no one for a moment knowing〜 は living in a state of constant warfare を補足するための分詞構文(付帯状況)です。意味上の主語として no one があるので、文法的には独立分詞構文です。no one と knowing の間に for a moment が挿入されているので、ひと目で独立分詞構文と判断するのがむずかしくなっています。

今回の課題文には、もう1つ、付帯状況の独立分詞構文があります→ life and property being as secure as in any part of the world

よかったらシェアしてね!
目次