
Here any number of outlaws might take refuge, with small chance of being discovered, or defend themselves against any force sent in pursuit, provided they had food to hold out until their enemies had grown weary of looking for them.(A Yacht Voyage Round England by W.H.G. Kingston)
英文を前から読んでいくために、語句のかたまりを作ります。こんな具合に課題文をスラッシュ(斜め線)で区切ります(スラッシュリーディング)。語句のかたまりを意識すると、リスニングで英語の意味をつかむのが楽になります。
Here any number of outlaws might take refuge,/(前置詞の前)with small chance of being discovered,/(接続詞の前)or defend themselves against any force sent in pursuit,/(接続詞の前)provided they had food to hold out/(接続詞の前)until their enemies had grown weary of looking for them.
語句のかたまりを前から訳していきます。
Here any number of outlaws might take refuge,
ここなら、どんな数の無法者でも身を隠せるかもしれない
with small chance of being discovered,
見つかる可能性が低いので
or defend themselves against any force sent in pursuit,
あるいは、追跡に派遣されたいかなる部隊からも身を守れる(かもしれない)
provided they had food to hold out
持ちこたえるための食料を彼らが確保していれば
until their enemies had grown weary of looking for them.
敵が彼らを探すのをあきらめるまで
ここなら、見つかる可能性も低いので、どんな数の無法者でも身を隠せるかもしれない。あるいは、追跡に派遣されたいかなる部隊からも身を守れるかもしれない。敵が彼らを探すのをあきらめるまで持ちこたえられるだけの食料を彼らが確保しているなら。
Here any number of outlaws might take refuge, with small chance of being discovered, or defend themselves against any force sent in pursuit, provided they had food to hold out until their enemies had grown weary of looking for them.
with small chance of being discovered→ with =「〜なので」「〜を考えると」
any force sent in pursuit→ sent in pursuit は any force を後ろから修飾しています(過去分詞の後置修飾)。
provided they had food to hold out→ provided は接続詞で「もし〜ならば」という意味です。
動画の後半部分でリスニング用音声が流れます。
