
After walking for about two hours we found ourselves on the top of a cliff, from whence we looked down into an immense cauldron some fifty feet in diameter, open at the bottom to the sea, which was rushing in, and whirling round and round in foaming masses.(A Yacht Voyage Round England by W.H.G. Kingston)
英文を前から読んでいくために、語句のかたまりを作ります。こんな具合に課題文をスラッシュ(斜め線)で区切ります(スラッシュリーディング)。語句のかたまりを意識すると、リスニングで英語の意味をつかむのが楽になります。
After walking for about two hours/(主語が文頭にないときの主語の前)we found ourselves on the top of a cliff,/(前置詞の前)from whence we looked down into an immense cauldron some fifty feet in diameter,/(コンマの後)open at the bottom to the sea,/(関係代名詞の前)which was rushing in,/(接続詞の前)and whirling round and round in foaming masses.
語句のかたまりを前から訳していきます。
After walking for about two hours
2時間ほど歩いた後
we found ourselves on the top of a cliff,
気がつくと、私たちは崖の頂上にいた
from whence we looked down into an immense cauldron some fifty feet in diameter,
そこから私たちは直径約50フィートの巨大な釜のような穴を見下ろした
open at the bottom to the sea,
それは底で海とつながっていた
which was rushing in,
海水が勢いよく流れ込んでいた
and whirling round and round in foaming masses
そして、泡立ちながら渦巻いていた
2時間ほど歩いた後、気がつくと、私たちは崖の頂上にいた。そこから私たちは、直径約50フィートの巨大な釜のような穴を見下ろした。それは底で海とつながっており、海水が勢いよく流れ込み、泡立ちながら渦巻いていた。
After walking for about two hours we found ourselves on the top of a cliff, from whence we looked down into an immense cauldron some fifty feet in diameter, open at the bottom to the sea, which was rushing in, and whirling round and round in foaming masses.
we found ourselves on the top of a cliff→ find oneself 〜 → 気がつくと自分が〜(の状態)にいる
open at the bottom to the sea→ an immense cauldron についての補足説明です。which was open at the bottom to the sea の which was が省略されたものとして意味をとれます。
which was rushing in, and whirling round and round〜 → whichの先行詞は the sea ですが、ここでは「海水」の意味です。進行形の現在分詞が2つ(rushing と whirling)あります。
動画の後半部分でリスニング用音声が流れます。
