「●が▲する」を見つける

「前から読み」で英文をすらすら読みましょう!
For no particular reason, except perhaps pride in the economy of his administration and the desire to contrast his efficiency with the wasteful methods of the authorities at Apia, he got the natives to do the work he wanted for wages that were almost nominal.(The Trembling of a Leaf by W. Somerset Maugham)
スラッシュリーディング練習問題
音声はありません。文字のみです。学習しやすいように、YouTubeの設定で再生速度を調節してください。
英文を前から読んでいくために、語句のかたまりを作ります。こんな具合に課題文をスラッシュ(斜め線)で区切ります(スラッシュリーディング)。
For no particular reason,/(前置詞の前)except perhaps pride in the economy of his administration/(接続詞の前)and the desire to contrast his efficiency/(前置詞の前)with the wasteful methods of the authorities at Apia,/(主語が文頭にないときの主語の前)he got the natives to do the work he wanted/(前置詞の前)for wages that were almost nominal.
語句のかたまりを前から訳していきます。
For no particular reason,
特にこれといった理由はないが
except perhaps pride in the economy of his administration
おそらく自分の行政の経済面についての自慢を除いて
and the desire to contrast his efficiency
そして、自らの手際の良さを対比させたいという願望[を除いて]
with the wasteful methods of the authorities at Apia,
アピア当局の無駄の多いやり方と(with は上の行の contrast とつながっています。contrast ● with ▲ = ●と▲を対比する)
he got the natives to do the work he wanted
彼は現地の人たちに彼が望んだ仕事をやらせた(get ● to 動詞の原形 = ●に〜させる)
for wages that were almost nominal.
ほとんど名ばかりの賃金で(that は関係代名詞です。that〜 は wages に後ろから説明を加えています)
特にこれといった理由はないが、おそらく自分の行政の経済面についての自慢と、アピア当局の無駄の多いやり方と自らの手際の良さを対比させたいという願望から、彼は現地の人たちに自分が望んだ仕事をほとんど名ばかりの賃金でやらせた。
文章でも会話でも、大事なのは「●が▲する」という部分です。私たちは基本的に、「●が▲する」を伝えたいために文を書いたり、話をしたりするとも言えるでしょう。
ただ困ったことに、英文を読んでいると、「●が▲する」がどこにあるか、分かりにくいことがあります。今回の課題文も、そうした英文の一つです。
課題文の「●が▲する」は he got the natives to do the work ですが、どこにあるでしょうか。太字で示したので、確認してください。
For no particular reason, except perhaps pride in the economy of his administration and the desire to contrast his efficiency with the wasteful methods of the authorities at Apia, he got the natives to do the work he wanted for wages that were almost nominal.
「●が▲する」が出てくるまでに、かなり長い語句が続いていますね。「●が▲する」理由についての記述が文章の前の方に置かれているためです。このタイプの英文の場合は、「●が▲する」が出てくるまで辛抱強く読み進めるほかありません。「●が▲する」はどこにあるのだろう、と頭の片隅で思いながら、「前から読み」を行うといいでしょう。
この課題文には、もう1つ、分かりにくい点があります。he got the natives to do the work he wanted for wages that were almost nominal の意味がつかみにくいのです。
まず、関係代名詞の省略があります。
the work he wanted→ the work which he wanted→ 彼が望んだ仕事
次に、どこで語句を区切るか、が問題です。
he got the natives to do the work/he wanted for wages that were almost nominal
この場所で切ってしまうと、正しい意味がとれなくなります。
he got the natives to do the work/he wanted for wages that were almost nominal
↓
彼は現地の人たちに仕事をさせた/彼がほとんど名ばかりの賃金のために望んだ
↓
彼は、彼がほとんど名ばかりの賃金のために望んだ仕事を現地の人たちにさせた
これは間違いで、正しくは以下のように語句を区切る必要があります。
he got the natives to do the work he wanted/for wages that were almost nominal
↓
彼は現地の人たちに彼が望んだ仕事をやらせた/ほとんど名ばかりの賃金で
↓
彼は現地の人たちに彼が望んだ仕事をほとんど名ばかりの賃金でやらせた
