
The pirates now began to grow fidgety, and they were constantly going to the mast-head, and spent the day in looking out on every side round the horizon, in search of land or a vessel, we could not tell which. (A Voyage round the World by W.H.G. Kingston)注:航海中の描写です。
動画の後半部分でリスニング用音声が流れます。
英文を前から読んでいくために、語句のかたまりを作ります。こんな具合に課題文をスラッシュ(斜め線)で区切ります(スラッシュリーディング)。語句のかたまりを意識すると、リスニングで英語の意味をつかむのが楽になります。
The pirates now began to grow fidgety,/(接続詞の前)and they were constantly going to the mast-head,/(接続詞の前)and spent the day in looking out on every side round the horizon,/(前置詞の前)in search of land or a vessel,/(コンマの後)we could not tell which.
語句のかたまりを前から訳していきます。
The pirates now began to grow fidgety,
やがて海賊たちは落ち着きを失いはじめた
and they were constantly going to the mast-head,
そして、彼らは絶えずマストの先端に上っていた
and spent the day in looking out on every side round the horizon,
そして1日中、水平線のあらゆる方向を見回していた
in search of land or a vessel,
陸地か船を探して
we could not tell which.
どちらを探しているのかは、私たちにはわからなかった
やがて海賊たちは落ち着きを失いはじめ、絶えずマストの先端に上っては、1日中、水平線のあらゆる方向を見回し、陸地か船を探していた。どちらを探しているのかは、私たちにはわからなかった。
The pirates now began to grow fidgety, and they were constantly going to the mast-head, and spent the day in looking out on every side round the horizon, in search of land or a vessel, we could not tell which.
they were constantly going to the mast-head→ この進行形は「動作の反復」です。→「何度も」「頻繁に」
we could not tell which→ tell = わかる、判断できる→「陸地か船のどちらなのか(which)、私たちにはわからなかった」
