スラッシュリーディング+リスニング 第231回(読解のヒント)

スラッシュリーディング+リスニング課題文

As the ship was to remain here some days to have one or two slight defects made good, and to take in a supply of beef, fresh and salt, Captain Frankland allowed us to accept the offer, Mr Brand going to look after us. (A Voyage round the World by W.H.G. Kingston)

動画の後半部分でリスニング用音声が流れます。

うまく動画を再生できないときは、こちらをクリックしてください。

英文を前から読んでいくために、語句のかたまりを作ります。こんな具合に課題文をスラッシュ(斜め線)で区切ります(スラッシュリーディング)。語句のかたまりを意識すると、リスニングで英語の意味をつかむのが楽になります

As the ship was to remain here some days/(不定詞の前)to have one or two slight defects made good,/(接続詞の前)and to take in a supply of beef, fresh and salt,/(主語が文頭にないときの主語の前)Captain Frankland allowed us to accept the offer,/(コンマの後)Mr Brand going to look after us.

スラッシュを入れる箇所は、こちらのページを参考にしてください。

語句のかたまりを前から訳していきます。

As the ship was to remain here some days
船は何日か、ここで停泊する予定だったので
to have one or two slight defects made good,
1〜2個所のわずかな不具合を修理するために
and to take in a supply of beef, fresh and salt,
そして、牛の生肉と塩漬け肉を積み込むために
Captain Frankland allowed us to accept the offer,
フランクランド船長は、私たちがその提案を受け入れることを許した
Mr Brand going to look after us.
ブランド氏が私たちの世話をすることになった

読解のヒント

As the ship was to remain here some days to have one or two slight defects made good, and to take in a supply of beef, fresh and salt, Captain Frankland allowed us to accept the offer, Mr Brand going to look after us.


the ship was to remain→ be動詞+to不定詞 = 〜する予定だ

to have one or two slight defects made good, and to take in a supply of beef, fresh and salt→ to have〜 と to take〜 は不定詞(目的)で、「〜するため」という意味です。

Mr Brand going to look after us→ Mr Brand を意味上の主語とする分詞構文(独立分詞構文)で、Captain Frankland allowed〜に付随する付帯状況になっています。

よかったらシェアしてね!
目次