
Captain Frankland was of course very anxious not to lose a day after this was done, so as soon as the cargo could be restowed we bade farewell to Mr Robarts and our other kind friends, and with a light wind stood out of the harbour. (A Voyage round the World by W.H.G. Kingston)注:this = 船の修理
動画の後半部分でリスニング用音声が流れます。
英文を前から読んでいくために、語句のかたまりを作ります。こんな具合に課題文をスラッシュ(斜め線)で区切ります(スラッシュリーディング)。語句のかたまりを意識すると、リスニングで英語の意味をつかむのが楽になります。
Captain Frankland was of course very anxious not to lose a day/(接続詞の前)after this was done,/(接続詞の前)so as soon as the cargo could be restowed/(主語が文頭にないときの主語の前)we bade farewell to Mr Robarts and our other kind friends,/(接続詞の前)and with a light wind stood out of the harbour.
語句のかたまりを前から訳していきます。
Captain Frankland was of course very anxious not to lose a day
フランクランド船長は当然、絶対に1日も無駄にしたくないと思っていた
after this was done,
船の修理が終わったとなったら
so as soon as the cargo could be restowed
そこで、貨物を積み直すことができるようになるとすぐに
we bade farewell to Mr Robarts and our other kind friends,
私たちはロバーツ氏と他の親切な友人たちに別れを告げた
and with a light wind stood out of the harbour.
そして、微風に乗って港を出た
フランクランド船長は当然、船の修理が終わったとなったら、絶対に1日も無駄にしたくないと思っていた。そこで、貨物を積み直すことができるようになるとすぐに、私たちはロバーツ氏と他の親切な友人たちに別れを告げ、微風に乗って港を出た。
Captain Frankland was of course very anxious not to lose a day after this was done, so as soon as the cargo could be restowed we bade farewell to Mr Robarts and our other kind friends, and with a light wind stood out of the harbour.
anxious not to lose a day→ anxious to = 〜することを強く願っている/不定詞の否定は直前に not をつけます。「〜しないことを強く願っている」
with a light wind stood out of the harbour→ この部分の述部は stood out of the harbour で、主語は前出の we です。挿入句の with a light wind があるので、主述の関係が少しわかりにくくなっています。
