
They brought the satisfactory intelligence that the Government had sent a steam-vessel up the river to the mouth of the Ocklawaha, above which she could not proceed, but that a smaller craft had been despatched up the stream to Silver Spring with stores for the garrison. (In the Wilds of Florida by W.H.G. Kingston)注:the Ocklawaha = オクラワハ川
動画の後半部分でリスニング用音声が流れます。
英文を前から読んでいくために、語句のかたまりを作ります。こんな具合に課題文をスラッシュ(斜め線)で区切ります(スラッシュリーディング)。語句のかたまりを意識すると、リスニングで英語の意味をつかむのが楽になります。
They brought the satisfactory intelligence/(接続詞の前)that the Government had sent a steam-vessel up the river to the mouth of the Ocklawaha,/(前置詞の前)above which she could not proceed,/(接続詞の前)but that a smaller craft had been despatched up the stream to Silver Spring/(前置詞の前)with stores for the garrison.
語句のかたまりを前から訳していきます。
They brought the satisfactory intelligence
彼らは満足のいく情報をもたらした
that the Government had sent a steam-vessel up the river to the mouth of the Ocklawaha,
政府が蒸気船をオクラワハ川の河口まで川を遡らせたという
above which she could not proceed,
そこから先へは進めなかった
but that a smaller craft had been despatched up the stream to Silver Spring
しかし、もっと小型の船がより上流のシルバースプリングまで送られたという
with stores for the garrison.
守備隊のための物資を積んだ
They brought the satisfactory intelligence that the Government had sent a steam-vessel up the river to the mouth of the Ocklawaha, above which she could not proceed, but that a smaller craft had been despatched up the stream to Silver Spring with stores for the garrison.
above which she could not proceed→ which の先行詞は the mouth of the Ocklawaha。そこより上流には進めなかったという意味です。
with stores for the garrison→ with = 〜を持った(この場合は「積んだ」)
彼らは満足のいく情報をもたらした。それは、政府が蒸気船をオクラワハ川の河口まで川を遡らせたが、そこから先には進めなかったものの、より小型の船が守備隊のための物資を積んで、より上流のシルバースプリングまで送られたという情報だった。
同格のthat→[名詞]+ that〜 → 〜という[名詞]→ that〜 が名詞の内容になっています。
今回の課題文では、the satisfactory intelligence の内容が 2つの that〜で説明されて
います。
that the Government had sent 〜
the satisfactory intelligence←<
that a smaller craft had been despatched〜
