スラッシュリーディング+リスニング 第184回(文章の「骨格」)

スラッシュリーディング+リスニング課題文

After touching at Key West, where the United States Government has a naval station, and in the neighbourhood of which a town of some size has sprung up, we steered due north, intending to proceed to Cedar Keys, where the Great Alexander was to finish her voyage. (In the Wilds of Florida by W.H.G. Kingston)注:「私たち」はグレート・アレグザンダー号で航海中です。

動画の後半部分でリスニング用音声が流れます。

うまく動画を再生できないときは、こちらをクリックしてください。

英文を前から読んでいくために、語句のかたまりを作ります。こんな具合に課題文をスラッシュ(斜め線)で区切ります(スラッシュリーディング)。語句のかたまりを意識すると、リスニングで英語の意味をつかむのが楽になります

After touching at Key West,/(関係副詞の前)where the United States Government has a naval station,/(接続詞の前)and in the neighbourhood of which a town of some size has sprung up,/(主語が文頭にないときの主語の前)we steered due north,/(動詞のing形の前)intending to proceed to Cedar Keys,/(関係副詞の前)where the Great Alexander was to finish her voyage.

スラッシュを入れる箇所は、こちらのページを参考にしてください。

語句のかたまりを前から訳していきます。

After touching at Key West,
キーウエストに立ち寄った後
where the United States Government has a naval station,
米政府が海軍基地を置いている
and in the neighbourhood of which a town of some size has sprung up,
そして、その近くでは、かなり大きな町ができている
we steered due north,
私たちは真北に舵をとった
intending to proceed to Cedar Keys,
シーダーキーズへ向かうつもりだった
where the Great Alexander was to finish her voyage.
グレート・アレグザンダー号が航海を終えることになっている

読解のヒント

After touching at Key West, where the United States Government has a naval station, and in the neighbourhood of which a town of some size has sprung up, we steered due north, intending to proceed to Cedar Keys, where the Great Alexander was to finish her voyage.


where → 関係副詞です。2つ出てきますが、いずれの関係副詞節も直前にある場所の説明になっていす。

the Great Alexander was to finish her voyage→ be動詞+to不定詞。この場合の意味は「〜することになっている」(予定)です。。

課題文の和訳

米政府が海軍基地を置き、近くにかなり大きな町ができているキーウエストに立ち寄った後、私たちは真北に舵をとった。グレート・アレグザンダー号にとって今回の航海の終着港になっているシーダーキーズへ向かうつもりだった。

文章の「骨格」

今回の課題文の「骨格」(中心部分)は we steered due north です。

骨格の前にある After touching at Key West と where the United States Government has a naval station、in the neighbourhood of which a town of some size has sprung upは、航海途中で立ち寄ったキーウエストについての説明です。

骨格の後にある intending to proceed to Cedar Keys と where the Great Alexander was to finish her voyageは、キーウエストを出港した後の目的地と、そこについての説明です。

骨格以外の語句のかたまりの先頭を書き出すと、After(前置詞)、where(関係副詞)、in(前置詞)、intending(動詞のing形)、where(関係副詞)です。こうした単語を目印にして語句の意味上のかたまりを作ると、訳すのが楽になります。

よかったらシェアしてね!
目次