スラッシュリーディング+リスニング 第226回(英文の構造)

スラッシュリーディング+リスニング課題文

The slightest movement or noise made by us would send them scampering off along the branches, or rather swinging themselves by hands and tails from bough to bough, or from creeper to creeper, that being their favourite mode of locomotion. (A Voyage round the World by W.H.G. Kingston)注:them = サル

動画の後半部分でリスニング用音声が流れます。

うまく動画を再生できないときは、こちらをクリックしてください。

英文を前から読んでいくために、語句のかたまりを作ります。こんな具合に課題文をスラッシュ(斜め線)で区切ります(スラッシュリーディング)。語句のかたまりを意識すると、リスニングで英語の意味をつかむのが楽になります

The slightest movement or noise made by us/(長い主部の後)would send them scampering off along the branches,/(接続詞の前)or rather swinging themselves by hands and tails/(前置詞の前)from bough to bough, or from creeper to creeper,/(コンマの後)that being their favourite mode of locomotion.

スラッシュを入れる箇所は、こちらのページを参考にしてください。

語句のかたまりを前から訳していきます。

The slightest movement or noise made by us
私たちのごくわずかな動きや音によって
would send them scampering off along the branches,
サルたちは枝伝いに走り去ったものだった
or rather swinging themselves by hands and tails
というよりむしろ、手と尾を使ってぶら下がって移動した
from bough to bough, or from creeper to creeper,
大枝から大枝へ、ツル植物からツル植物へ
that being their favourite mode of locomotion.
それが彼らのお気に入りの移動方法だった

課題文の和訳

私たちのごくわずかな動きや音によって、サルたちは枝伝いに逃げ去ったものだった。というよりむしろ、大枝から大枝へ、ツル植物からツル植物へ、手と尾でぶら下がって移動したのだ。それが彼らのお気に入りの移動方法だった。

英文の構造

The slightest movement or noise made by us would send them scampering off along the branches, or rather swinging themselves by hands and tails from bough to bough, or from creeper to creeper, that being their favourite mode of locomotion.

The slightest movement or noise made by us→ 長めの主部です。

would send them scampering off along the branches,→ would = 過去の習慣的な行為。send●〜ing = ●を〜させる

or rather swinging themselves by hands and tails from bough to bough, or from creeper to creeper,→ swinging は上の send につながっています。send●〜ing の 〜ing が2つあるわけです。

that being their favourite mode of locomotion.→ thatを意味上の主語とする独立分詞構文です。swinging〜 の説明になっています。

よかったらシェアしてね!
目次