
Just after we had reached the dock, and were getting the oars ready for use, I saw, to my great relief, Rochford and my two cousins approaching, followed by three female servants and several other women, carrying whatever valuable property they could lay hands on. (In the Wilds of Florida by W.H.G. Kingston)
動画の後半部分でリスニング用音声が流れます。
英文を前から読んでいくために、語句のかたまりを作ります。こんな具合に課題文をスラッシュ(斜め線)で区切ります(スラッシュリーディング)。語句のかたまりを意識すると、リスニングで英語の意味をつかむのが楽になります。
Just after we had reached the dock,/(接続詞の前)and were getting the oars ready for use,/(主語が文頭にないときの主語の前)I saw, to my great relief, Rochford and my two cousins approaching,/(過去分詞の前)followed by three female servants and several other women,/(現在分詞の前)carrying whatever valuable property they could lay hands on.
語句のかたまりを前から訳していきます。
Just after we had reached the dock,
私たちが船着き場に着いた直後
and were getting the oars ready for use,
そして、オールの準備にかかった(直後)
I saw, to my great relief, Rochford and my two cousins approaching,
とても安心したことに、私はロッチフォードと私の2人のいとこが近づいて来るのを見た
followed by three female servants and several other women,
彼らの後には3人の女性の使用人と数人の他の女性が続いていた
carrying whatever valuable property they could lay hands on.
彼らは手当たり次第に持ち出せる限りの貴重品を運んでいた
私たちが船着き場に着き、オールの準備にかかった直後、とても安心したことに、私はロッチフォードと私の2人のいとこが近づいて来るのを見た。彼らの後には3人の女性の使用人と数人の他の女性が続いており、彼らは手当たり次第に持ち出せる限りの貴重品を運んでいた。
今回の課題文では、2つの分詞構文が連続する形で使われています。
〜 Rochford and my two cousins approaching, followed by three female servants and several other women, carrying whatever valuable property they could lay hands on
- followed by three female servants and several other women→ 主語は Rochford and my two cousins で、followed の前の being が省略されています。
- carrying whatever valuable property they could lay hands on→ 主語は three female servants and several other women です。
どちらも付帯状況の分詞構文なので、前から後ろへ自然に意味がつながるように訳します。
