スラッシュリーディング+リスニング 第194回(関係代名詞)

スラッシュリーディング+リスニング課題文

We were passing, soon afterwards, near some ponds, when we shot three or four birds, and coming near a hummock, we killed several others, which we thought would be welcome to our friends, or would, at all events, supply us and Caesar with food for the next day. (In the Wilds of Florida by W.H.G. Kingston)注:Caesar = 犬の名前

動画の後半部分でリスニング用音声が流れます。

うまく動画を再生できないときは、こちらをクリックしてください。

英文を前から読んでいくために、語句のかたまりを作ります。こんな具合に課題文をスラッシュ(斜め線)で区切ります(スラッシュリーディング)。語句のかたまりを意識すると、リスニングで英語の意味をつかむのが楽になります

We were passing, soon afterwards, near some ponds,/(接続詞の前)when we shot three or four birds,/(接続詞の前)and coming near a hummock,/(主語が文頭にないときの主語の前)we killed several others,/(関係代名詞の前)which we thought would be welcome to our friends,/(接続詞の前)or would, at all events, supply us and Caesar with food for the next day.

スラッシュを入れる箇所は、こちらのページを参考にしてください。

語句のかたまりを前から訳していきます。

We were passing, soon afterwards, near some ponds,
その後すぐ、私たちはいくつかの池を通り過ぎているところだった
when we shot three or four birds,
そのとき、私たちは3〜4羽の鳥を撃った
and coming near a hummock,
そして、ある丘に近づいているとき
we killed several others,
私たちは数羽の鳥を仕留めた
which we thought would be welcome to our friends,
それらは友人たちに喜ばれるだろうと、私たちは思った
or would, at all events, supply us and Caesar with food for the next day.
あるいは、いずれにせよ、私たちとシーザーの翌日の食料になるだろう(と私たちは思った)

課題文の和訳

その後すぐ、私たちはいくつかの池を通り過ぎているところで、3〜4羽の鳥を撃った。さらに、ある丘に近づいているとき、数羽の鳥を仕留めた。それらは友人たちに喜ばれるだろうし、いずれにせよ、私たちとシーザーの翌日の食料になるだろうと、私たちは思った。

関係代名詞

今回の課題文の後半が少し訳しにくいと思います→ which we thought would be welcome to our friends〜

which would be welcome to our friends〜 なら、普通の関係代名詞節ですが、we thought が which の後に置かれているときは?→ we thought(which)would be welcome to our friends〜と考えましょう→「(which)は友人たちに喜ばれるだろうと、私たちは思った」

主語+think+that節の訳し方で考えるといいと思います→ we thought that(which)would be welcome to our friends〜

よかったらシェアしてね!
目次