
Mrs. Parsons, accustomed to the part of spokeswoman, gave her tale, interrupted now and again by a long whistle with which the Major signified his shrewdness, or by an energetic nod which meant that the difficulty was nothing to him. (The Hero by W. Somerset Maugham)
動画の後半部分でリスニング用音声が流れます。
英文を前から読んでいくために、語句のかたまりを作ります。こんな具合に課題文をスラッシュ(斜め線)で区切ります(スラッシュリーディング)。語句のかたまりを意識すると、リスニングで英語の意味をつかむのが楽になります。
Mrs. Parsons,/(過去分詞[分詞構文]の前)accustomed to the part of spokeswoman,/(コンマの後)gave her tale,/(過去分詞[分詞構文]の前)interrupted now and again/(前置詞の前)by a long whistle/(前置詞の前)with which the Major signified his shrewdness,/(接続詞の前)or by an energetic nod/(関係代名詞の前)which meant that the difficulty was nothing to him.
語句のかたまりを前から訳していきます。
Mrs. Parsons,
パーソンズ夫人は
accustomed to the part of spokeswoman,
代弁者の役割に慣れており
gave her tale,
自分なりの話をした
interrupted now and again
時折、話の腰を折られながら
by a long whistle
長い口笛によって
with which the Major signified his shrewdness,
少佐が自分の賢さを示すために吹いた
or by an energetic nod
あるいは、力強いうなずきによって
which meant that the difficulty was nothing to him.
その問題など彼にとって何でもないことを表した
パーソンズ夫人は代弁者の役割に慣れており、自分なりの話をした。少佐が自分の賢さを示すために吹く長い口笛や、その問題など少佐にとって何でもないことを表す力強いうなずきによって、時折、話の腰を折られながらだが。
今回の課題文は前半と後半に分けられます。
前半:Mrs. Parsons, accustomed to the part of spokeswoman, gave her tale
後半:interrupted now and again by a long whistle with which the Major signified his shrewdness, or by an energetic nod which meant that the difficulty was nothing to him
後半は分詞構文で、前半の付帯状況(〜しながら)として訳せます。ここで注意したいのは interrupted につながる前置詞が2つあることです。
by a long whistle〜
interrupted(now and again)<
by an energetic nod〜