英文の構造を意識する 第4回

「前から読み」で英文をすらすら読みましょう!
He was at the heart of plots to embarrass the British in India and so prevent them from transferring troops to the seat of war and with the help of immense sums given to him by German agents he was able to cause a great deal of trouble.(Giulia Lazzari by W. Somerset Maugham)
スラッシュリーディング練習問題
音声はありません。文字のみです。学習しやすいように、YouTubeの設定で再生速度を調節してください。
英文を前から読んでいくために、語句のかたまりを作ります。こんな具合に課題文をスラッシュ(斜め線)で区切ります(スラッシュリーディング)。
He was at the heart of plots/(不定詞の前)to embarrass the British in India/(接続詞の前)and so prevent them from transferring troops/(前置詞の前)to the seat of war/(接続詞の前)and with the help of immense sums/(過去分詞の前)given to him by German agents/(主語が文頭にないときの主語の前)he was able to cause a great deal of trouble.
語句のかたまりを前から訳していきます。
He was at the heart of plots
彼は陰謀の中心にいた
to embarrass the British in India
インドにいるイギリス人を困らせる
and so prevent them from transferring troops
そして、軍を移動させるのを防ぐ
to the seat of war
戦争の中心地へ
and with the help of immense sums
そして、莫大な資金の助けを借りて
given to him by German agents
ドイツのスパイから与えられた
he was able to cause a great deal of trouble.
彼は多くのトラブルを引き起こすことができた
彼は、インドにいるイギリス人を困らせ、イギリス軍を戦争の中心地へと移動させるのを防ぐ陰謀の中心にいた。そして彼は、ドイツのスパイから与えられた莫大な資金の助けを借り、多くのトラブルを引き起こすことができた。
今回の課題文は、不定詞と過去分詞による後置修飾(前の名詞を説明する働き)のせいで構造が複雑になっています。前の名詞に説明を加えている不定詞〜 と過去分詞〜 の部分をカッコでくくると、こうなります。
He was at the heart of plots(to embarrass the British in India and so prevent them from transferring troops to the seat of war)and with the help of immense sums(given to him by German agents)he was able to cause a great deal of trouble.
カッコの部分を省くと、、、
He was at the heart of plots and with the help of immense sums he was able to cause a great deal of trouble.
↓ 訳します。
彼は陰謀の中心にいた。そして彼は、莫大な資金の助けを借り、多くのトラブルを引き起こすことができた。
この部分が文章の骨格になっています。ここに後置修飾で詳しい説明が加えられているわけです。
省いた部分の訳をはめ込みます。→ 彼は(インドにいるイギリス人を困らせ、イギリス軍を戦争の中心地へと移動させるのを防ぐ)陰謀の中心にいた。そして彼は、(ドイツのスパイから与えられた)莫大な資金の助けを借り、多くのトラブルを引き起こすことができた。
今回の課題文で気をつけなければいけないのは、prevent が to と結びついた動詞の原形だということです。to につながる動詞の原形は to の直後にある embarrass だけではないのです。
embarrass the British in India
plots ← to <
prevent them from transferring troops to the seat of war
このような形で plots に後ろから説明が加えられているわけです。