
I with others had gone aloft to look out also, when, as the sun arose, I saw before me what I at first took to be a cloud, but gradually it grew more and more distinct, till I was certain that it was a lofty mountain. (A Voyage round the World by W.H.G. Kingston)注:航海中の描写です。
動画の後半部分でリスニング用音声が流れます。
英文を前から読んでいくために、語句のかたまりを作ります。こんな具合に課題文をスラッシュ(斜め線)で区切ります(スラッシュリーディング)。語句のかたまりを意識すると、リスニングで英語の意味をつかむのが楽になります。
I with others had gone aloft to look out also,/(接続詞の前)when, as the sun arose,/(主語が文頭にないときの主語の前)I saw before me what I at first took to be a cloud,/(接続詞の前)but gradually it grew more and more distinct,/(接続詞の前)till I was certain/(接続詞の前)that it was a lofty mountain.
語句のかたまりを前から訳していきます。
I with others had gone aloft to look out also,
私も他の人たちと一緒に、遠くを見るためにマストの上に登った
when, as the sun arose,
そのとき、太陽が上ると
I saw before me what I at first took to be a cloud,
目の前に、最初は雲だと思ったものが見えた
but gradually it grew more and more distinct,
しかし、それは次第に姿をよりはっきりと現してきた
till I was certain
ついに私は確信した
that it was a lofty mountain.
それは非常に高い山だと
私も他の人たちと一緒に、遠くを見るためにマストの上に登った。太陽が上ると、目の前に、最初は雲だと思ったものが見えたが、それは次第に姿をよりはっきりと現してきて、ついに私は、非常に高い山に違いないと思った。
今回の課題文の前半のように、修飾語句が挟み込まれているせいで意味がとりにくくなることがあります。そういうときは、修飾語句をカッコでくくると、意味がわかりやすくなります。
I with others had gone aloft to look out also, when, as the sun arose, I saw before me what I at first took to be a cloud→ I(with others)had gone aloft to look out also, when, as the sun arose, I saw(before me)what I at first took to be a cloud
I(with others)had gone aloft→ 私はマストの上に登った(他の人たちと一緒に)
I saw(before me)what〜 → 私は〜を見た(目の前に)
