スラッシュリーディング+リスニング 第207回(文章の骨格をつかむ)

スラッシュリーディング+リスニング課題文

Captain Norton, on hearing of his determination, though anxious to recover my cousin, saw clearly the danger our friend would run, especially since the spy had made his escape, and coming into the hut where we were standing, spoke earnestly to him on the subject. (In the Wilds of Florida by W.H.G. Kingston)注:his、our friend、him = 同一人物です。

動画の後半部分でリスニング用音声が流れます。

うまく動画を再生できないときは、こちらをクリックしてください。

英文を前から読んでいくために、語句のかたまりを作ります。こんな具合に課題文をスラッシュ(斜め線)で区切ります(スラッシュリーディング)。語句のかたまりを意識すると、リスニングで英語の意味をつかむのが楽になります

Captain Norton,/(前置詞の前)on hearing of his determination,/(接続詞の前)though anxious to recover my cousin,/(コンマの後)saw clearly the danger our friend would run,/(コンマの後)especially since the spy had made his escape,/(接続詞の前)and coming into the hut/(関係副詞の前)where we were standing,/(コンマの後)spoke earnestly to him on the subject.

スラッシュを入れる箇所は、こちらのページを参考にしてください。

語句のかたまりを前から訳していきます。

Captain Norton,
ノートン大尉は
on hearing of his determination,
彼の決意を聞くと
though anxious to recover my cousin,
私のいとこを連れ戻すことを強く願っていたものの
saw clearly the danger our friend would run,
私たちの友人が冒すであろう危険をはっきり見て取った
especially since the spy had made his escape,
特にスパイが逃亡してしまった以上
and coming into the hut
そして、小屋に入ってくると
where we were standing,
私たちが立っていた
spoke earnestly to him on the subject.
その件について彼に真剣に語りかけた

読解のヒント

Captain Norton, on hearing of his determination, though anxious to recover my cousin, saw clearly the danger our friend would run, especially since the spy had made his escape, and coming into the hut where we were standing, spoke earnestly to him on the subject.

on hearing→ on 〜ing = 〜するとすぐに

coming into the hut where we were standing→ 分詞構文です。「〜すると」と訳せます。

課題文の和訳

ノートン大尉は彼の決意を聞くと、私のいとこを連れ戻すことを強く願ってはいたものの、特にスパイが逃亡してしまった以上、私たちの友人が冒すであろう危険をはっきり見て取った。そして、私たちが立っていた小屋に入ってくると、その件について彼に真剣に語りかけた。

文章の骨格をつかむ

英語の意味を前から読み取っていくとき、文章が長いと、全体の意味がつかみにくくなることがあります。そうしたときは、文章の「骨格」(中心部分)を意識するようにしましょう。前置詞や接続詞、分詞で始まる部分をカッコでくくると、骨格をはっきりさせることに役立ちます。

Captain Norton,(on hearing of his determination),(though anxious to recover my cousin), saw clearly the danger our friend would run, (especially since the spy had made his escape), and(coming into the hut where we were standing,) spoke earnestly to him on the subject. → カッコの部分を除くと、骨格が残ります→ Captain Norton saw clearly the danger our friend would run and spoke earnestly to him on the subject.

よかったらシェアしてね!
目次