スラッシュリーディング+リスニング 第285回(読解のヒント)

スラッシュリーディング+リスニング課題文

This was not pleasant news, but we resolved on no account to delay our departure, and, thanking our friend for his warning, as well as for all the kindness we had received at his hands, we the next day went on board the Matchless. (A Voyage round the World by W.H.G. Kingston)注:the Matchless =マッチレス号(船の名前)

動画の後半部分でリスニング用音声が流れます。

うまく動画を再生できないときは、こちらをクックしてください。

英文を前から読んでいくために、語句のかたまりを作ります。こんな具合に課題文をスラッシュ(斜め線)で区切ります(スラッシュリーディング)。語句のかたまりを意識すると、リスニングで英語の意味をつかむのが楽になります

This was not pleasant news,/(接続詞の前)but we resolved on no account to delay our departure,/(接続詞の前)and, thanking our friend for his warning,/(コンマの後)as well as for all the kindness we had received at his hands,/(主語が文頭にないときの主語の前)we the next day went on board the Matchless.

スラッシュを入れる箇所は、こちらのページを参考にしてください。

語句のかたまりを前から訳していきます。

This was not pleasant news,
これはうれしい知らせではなかった
but we resolved on no account to delay our departure,
しかし、私たちは絶対に出発を遅らせないことにした
and, thanking our friend for his warning,
そして、警告してくれたことを友人に感謝しながら
as well as for all the kindness we had received at his hands,
私たちが彼から受けたあらゆる親切についても
we the next day went on board the Matchless.
私たちはその翌日、マッチレス号に乗船した

課題文の和訳

これはうれしい知らせではなかったが、私たちは絶対に出発を遅らせないことにした。そして、友人に対して、その警告だけでなく、彼から受けたあらゆる親切についても感謝しつつ、私たちはその翌日、マッチレス号に乗船した。

読解のヒント

This was not pleasant news, but we resolved on no account to delay our departure, and, thanking our friend for his warning, as well as for all the kindness we had received at his hands, we the next day went on board the Matchless.

on no account→ どんな理由があろうと〜しない

thanking〜hands→ 分詞構文で、we〜Matchlessに対する付帯状況の表現になっています。「〜しながら」「〜しつつ」といった意味です。

よかったらシェアしてね!
目次