
When they grew strong enough to move about, they made signs that they would not longer consume our store of provisions, but would, if we would let them have our canoes go and fish for themselves. (A Voyage round the World by W.H.G. Kingston)注:they→ 体が弱っていた状態から回復したところです。英語が話せません。
動画の後半部分でリスニング用音声が流れます。
英文を前から読んでいくために、語句のかたまりを作ります。こんな具合に課題文をスラッシュ(斜め線)で区切ります(スラッシュリーディング)。語句のかたまりを意識すると、リスニングで英語の意味をつかむのが楽になります。
When they grew strong enough to move about,/(主語が文頭にないときの主語の前)they made signs/(接続詞の前)that they would not longer consume our store of provisions,/(接続詞の前)but would,/(接続詞の前)if we would let them have our canoes go and fish for themselves.
語句のかたまりを前から訳していきます。
When they grew strong enough to move about,
彼らは動き回れるほど体調が回復すると
they made signs
彼らは身振りで示した
that they would not longer consume our store of provisions,
彼らは私たちの食料の蓄えをこれ以上、食べようとは思わない
but would,
むしろ、〜するつもりだ
if we would let them have our canoes go and fish for themselves.
もし私たちが彼らにカヌーを貸すなら、自分たちで漁に行く
彼らは動き回れるほど体調が回復すると、私たちの食料の蓄えをこれ以上、食べようとは思っておらず、むしろ、もし私たちが彼らにカヌーを貸すなら、自分たちで漁に行くつもりだと、身振りで示した。
以下の文章がわかりにくくなっています。
but would, if we would let them have our canoes go and fish for themselves
would の主語は前の節と同様、they です。would に続く動詞の原形を探すと、go and fish があるので、ここは(they)would go and fish for themselves と読み取れます
if we would let them have our canoes は挿入節なので、カッコでくくると、わかりやすくなります。→ but would(,if we would let them have our canoes)go and fish for themselves
