
Hungry as they were, before any one would touch the food, one of the elders stood up and, spreading out his hands, uttered a grace over it, in which the rest joined, evidently with pious sincerity. (A Voyage round the World by W.H.G. Kingston)
動画の後半部分でリスニング用音声が流れます。
英文を前から読んでいくために、語句のかたまりを作ります。こんな具合に課題文をスラッシュ(斜め線)で区切ります(スラッシュリーディング)。語句のかたまりを意識すると、リスニングで英語の意味をつかむのが楽になります。
Hungry as they were,/(接続詞の前)before any one would touch the food,/(主語が文頭にないときの主語の前)one of the elders stood up/(接続詞の前)and, spreading out his hands,/(コンマの後)uttered a grace over it,/(前置詞の前)in which the rest joined,/(コンマの後)evidently with pious sincerity.
語句のかたまりを前から訳していきます。
Hungry as they were,
彼らは空腹だったが
before any one would touch the food,
誰も食べ物に手をつけようとしないうちに
one of the elders stood up
年長者の1人が立ち上がった
and, spreading out his hands,
そして、両手を広げて
uttered a grace over it,
食前の祈りを捧げた
in which the rest joined,
他の人たちもそれに加わった
evidently with pious sincerity.
明らかに信心深い敬意を示して
彼らは空腹だったが、誰も食べ物に手をつけようとしないうちに、年長者の1人が立ち上がり、両手を広げて食前の祈りを捧げた。そして他の人たちも、明らかに信心深い敬意をもって祈りに加わった。
Hungry as they were, before any one would touch the food, one of the elders stood up and, spreading out his hands, uttered a grace over it, in which the rest joined, evidently with pious sincerity.
今回の課題文を骨格(文章の中心)と修飾語句に分けると、、、
Hungry as they were,→ 文頭から修飾語句が置かれています。形容詞+as+S V = Sは〜であるが
before any one would touch the food,→ 接続詞から始まる修飾語句です。
one of the elders stood up and, → 骨格です。
spreading out his hands,→ 分詞構文(付帯状況)で骨格を修飾しています。
uttered a grace over it,→ 骨格です。
in which the rest joined, evidently with pious sincerity.→ 関係代名詞で骨格を修飾しています。
