
When, however, I turned my head over my shoulder, I found to my dismay that I had not got so far from the shore whence I started as I had fancied, while I was still a long way from that on which Jerry stood, eager to welcome me. (A Voyage round the World by W.H.G. Kingston)注:「私」は、いかだを漕いでいます。
動画の後半部分でリスニング用音声が流れます。
英文を前から読んでいくために、語句のかたまりを作ります。こんな具合に課題文をスラッシュ(斜め線)で区切ります(スラッシュリーディング)。語句のかたまりを意識すると、リスニングで英語の意味をつかむのが楽になります。
When, however, I turned my head over my shoulder,/(主語が文頭にないときの主語の前)I found to my dismay/(接続詞の前)that I had not got so far from the shore/(関係副詞の前)whence I started/(接続詞の前)as I had fancied,/(接続詞の前)while I was still a long way from that on which Jerry stood,/(コンマの後)eager to welcome me.
語句のかたまりを前から訳していきます。
When, however, I turned my head over my shoulder,
しかし、私が肩越しに後ろを振り返ると
I found to my dismay
がっかりしたことには、〜とわかった
that I had not got so far from the shore
私は岸から(〜ほど)離れていないと
whence I started
私が漕ぎ出した
as I had fancied,
私が思っていたほど
while I was still a long way from that on which Jerry stood,
一方、私はジェリーが立っている岸からはまだ遠く離れていた
eager to welcome me.
私を喜んで迎えようとしている
When, however, I turned my head over my shoulder, I found to my dismay that I had not got so far from the shore whence I started as I had fancied, while I was still a long way from that on which Jerry stood, eager to welcome me.
to my dismay → to one’s dismay = 〜のがっかりしたことには
I was still a long way from that on which Jerry stood→ that = the shoreで、on which Jerry stood が後ろから that を修飾しています。
しかし、私が肩越しに後ろを振り返ると、がっかりしたことには、漕ぎ出した岸から思っていたほど離れておらず、一方、私を喜んで迎えようとしているジェリーが立っている岸からはまだ遠く離れていることがわかった。
今回の課題文には not so〜as―(「―ほど〜でない」)が使われていますが、so と as の間に関係副詞節が挟み込まれているので、気をつけて読まないと見落とすおそれがあります。挿入語句や修飾語句があるときは、カッコでくくると、文の構造がはっきりします。
I had not got so far from the shore(whence I started)as I had fancied
