スラッシュリーディング+リスニング 第246回(分詞構文)

スラッシュリーディング+リスニング課題文

As we stood in for the shore, a few barren rocks or small islands appeared in sight, and running through, we found ourselves before a pretty little town, part of it standing on the foot of a steep promontory, and partly on a sandy bank which encircles a wide lagoon. (A Voyage round the World by W.H.G. Kingston)注:航海中の描写です。stand in for =(船が)〜に向かって進む

動画の後半部分でリスニング用音声が流れます。

うまく動画を再生できないときは、こちらをクリックしてください。

英文を前から読んでいくために、語句のかたまりを作ります。こんな具合に課題文をスラッシュ(斜め線)で区切ります(スラッシュリーディング)。語句のかたまりを意識すると、リスニングで英語の意味をつかむのが楽になります

As we stood in for the shore,/(主語が文頭にないときの主語の前)a few barren rocks or small islands appeared in sight,/(接続詞の前)and running through,/(主語が文頭にないときの主語の前)we found ourselves before a pretty little town,/(コンマの後)part of it standing on the foot of a steep promontory,/(接続詞の前)and partly on a sandy bank/(関係代名詞の前)which encircles a wide lagoon.

スラッシュを入れる箇所は、こちらのページを参考にしてください。

語句のかたまりを前から訳していきます。

As we stood in for the shore,
船が岸に向かって進んでいくと
a few barren rocks or small islands appeared in sight,
いくつかの不毛な岩礁や小さな島が目に入った
and running through,
そして、そこを通り抜けると
we found ourselves before a pretty little town,
美しい小さな町が目の前にあった
part of it standing on the foot of a steep promontory,
一部は険しい岬のふもとに立ち
and partly on a sandy bank
そして、一部は砂地の岸辺にあった
which encircles a wide lagoon.
大きな礁湖(ラグーン)の周りの

課題文の和訳

船が岸に向かって進んでいくと、いくつかの不毛な岩礁や小さな島が現れ、そこを通り抜けると、美しい小さな町が目の前にあった。その一部は険しい岬のふもとに立ち、一部は大きな礁湖(ラグーン)の周りの砂地の岸辺にあった。

分詞構文

今回の課題文には、2つの分詞構文が使われています。

running through, we found ourselves before a pretty little town→ running through は「〜すると」という意味です。

part of it standing on the foot of a steep promontory, and partly on a sandy bank which encircles a wide lagoon→ この部分の分詞構文は a pretty little town の補足説明になっています(付帯状況)。

よかったらシェアしてね!
目次