
In consequence of what we had heard from the governor, we got our guns and small arms in order, to be ready for the supposed pirates, should we fall in with them, while a sharp look-out was kept, that we might not be taken unawares. (A Voyage round the World by W.H.G. Kingston)注:「私たち」は航海中です。
動画の後半部分でリスニング用音声が流れます。
英文を前から読んでいくために、語句のかたまりを作ります。こんな具合に課題文をスラッシュ(斜め線)で区切ります(スラッシュリーディング)。語句のかたまりを意識すると、リスニングで英語の意味をつかむのが楽になります。
In consequence of what we had heard from the governor,/(主語が文頭にないときの主語の前)we got our guns and small arms in order,/(不定詞の前)to be ready for the supposed pirates, should we fall in with them,/(接続詞の前)while a sharp look-out was kept,/(接続詞の前)that we might not be taken unawares.
語句のかたまりを前から訳していきます。
In consequence of what we had heard from the governor,
私たちは総督から聞いたことを受けて
we got our guns and small arms in order,
私たちは銃や小火器の準備を整えた
to be ready for the supposed pirates, should we fall in with them,
万一、海賊に遭遇した場合に対処できるように
while a sharp look-out was kept,
同時に、厳重な警戒態勢を敷いていた
that we might not be taken unawares.
不意を突かれないように
私たちは総督から聞いたことを受けて、万一、海賊に遭遇した場合に対処できるように銃や小火器の準備を整えた。同時に、不意を突かれないように厳重な警戒態勢を敷いていた。
In consequence of what we had heard from the governor, we got our guns and small arms in order, to be ready for the supposed pirates, should we fall in with them, while a sharp look-out was kept, that we might not be taken unawares.
what we had heard from the governor→ whatは先行詞を含む関係代名詞で、「〜すること」「〜であるもの」などという意味です。
should we fall in with them→ should =「もし万一、〜したら」(不足の事態に関する仮定)/if が省略され、should が文頭に来ています。
that we might not be taken unawares→ so that〜(〜するために)の so が省略された形です。
