スラッシュリーディング+リスニング 第206回(分詞構文)

スラッシュリーディング+リスニング課題文

Taking with us an ample supply of ammunition, and some cooked food to prevent the necessity of lighting a fire, we set out a short time before daybreak, so that, should any of the Indians by chance be approaching the fort, our departure might not be discovered. (In the Wilds of Florida by W.H.G. Kingston)

動画の後半部分でリスニング用音声が流れます。

うまく動画を再生できないときは、こちらをクリックしてください。

英文を前から読んでいくために、語句のかたまりを作ります。こんな具合に課題文をスラッシュ(斜め線)で区切ります(スラッシュリーディング)。語句のかたまりを意識すると、リスニングで英語の意味をつかむのが楽になります

Taking with us an ample supply of ammunition,/(接続詞の前)and some cooked food to prevent the necessity of lighting a fire,/(主語が文頭にないときの主語の前)we set out a short time before daybreak,/(コンマの後)so that, should any of the Indians by chance be approaching the fort,/(コンマの後)our departure might not be discovered.

スラッシュを入れる箇所は、こちらのページを参考にしてください。

語句のかたまりを前から訳していきます。

Taking with us an ample supply of ammunition,
私たちは十分な弾薬を持って
and some cooked food to prevent the necessity of lighting a fire,
そして、火をおこさずにすむように、いくらかの調理済みの食料(を持って)
we set out a short time before daybreak,
私たちは夜明けの少し前に出発した
so that, should any of the Indians by chance be approaching the fort,
そうすれば、先住民が万一、要塞に接近してきていたとしても
our departure might not be discovered.
私たちの出発は見つからないかもしれない

課題文の和訳

私たちは十分な弾薬と、火をおこさずにすむようにいくらかの調理済みの食料を持って、夜明けの少し前に出発した。そうすれば、先住民が万一、要塞に接近してきていたとしても、私たちの出発は見つからずにすむかもしれない。

分詞構文

今回の課題文では、文頭に分詞構文が置かれています。

Taking with us an ample supply of ammunition, and some cooked food to prevent the necessity of lighting a fire

この分詞構文は「〜して」という訳語で後ろ(主節)につなげられます。Taking with us〜 は「〜を持って」という意味ですが、「〜を」が2つあります。

         an ample supply of ammunition
Taking with us<
         some cooked food to prevent the necessity of lighting a fire

to prevent the necessity of lighting a fire(「火をおこさずにすむように」)は some cooked food だけにかかっています。

よかったらシェアしてね!
目次