
We pushed forward, therefore, with revived confidence, hoping before long to get within strong walls, where, with the assistance of its present garrison, we might bid defiance to all foes likely to attack us. (In the Wilds of Florida by W.H.G. Kingston)注:walls = 砦の壁
動画の後半部分でリスニング用音声が流れます。
英文を前から読んでいくために、語句のかたまりを作ります。こんな具合に課題文をスラッシュ(斜め線)で区切ります(スラッシュリーディング)。語句のかたまりを意識すると、リスニングで英語の意味をつかむのが楽になります。
We pushed forward, therefore,/(前置詞の前)with revived confidence,/(動詞のing形の前)hoping before long to get within strong walls,/(関係副詞の前)where, with the assistance of its present garrison, we might bid defiance/(前置詞の前)to all foes likely to attack us.
語句のかたまりを前から訳していきます。
We pushed forward, therefore,
そこで、私たちは前進した
with revived confidence,
自信を取り戻して
hoping before long to get within strong walls,
すぐに強固な壁の内側に入りたいと思いながら
where, with the assistance of its present garrison, we might bid defiance
その内側で、駐屯している守備隊の助けを得て、私たちは立ち向かえるかもしれない
to all foes likely to attack us.
私たちに攻撃をかけてきそうなすべての敵に
そこで、私たちは自信を取り戻し、すぐに強固な壁の内側に入りたいと思いながら前進した。その内側で、駐屯している守備隊の助けを得て、私たちは攻撃をかけてきそうなすべての敵に立ち向かえるかもしれない。
英語の1つの文が長くなるのは、つなぎの言葉があるからです。今回の課題文で使われているつなぎの言葉は hoping と where です。
hoping before long to get within strong walls→ この部分は動詞のing形を使った分詞構文(付帯状況)になっています。「〜しながら」という言葉をつなぎの訳語にします。
where, with the assistance of its present garrison, we might bid defiance to all foes likely to attack us→ 関係副詞 where の前にコンマがあるので、前から後ろに訳す非制限用法です。先行詞は strong walls なので、「強固な壁の内側で」という言葉で前から後ろにつなげられます。
