スラッシュリーディング+リスニング 第183回(挿入句に惑わされない)

スラッシュリーディング+リスニング課題文

Scarcely, however, had we got among the palmetto-scrub, than looking back, to ascertain if we were followed, I caught sight, amid the thickening gloom, of a number of dark figures following up our trail. (In the Wilds of Florida by W.H.G. Kingston)注:palmetto = パルメット(小型のヤシ)

動画の後半部分でリスニング用音声が流れます。

うまく動画を再生できないときは、こちらをクリックしてください。

英文を前から読んでいくために、語句のかたまりを作ります。こんな具合に課題文をスラッシュ(斜め線)で区切ります(スラッシュリーディング)。語句のかたまりを意識すると、リスニングで英語の意味をつかむのが楽になります

Scarcely, however, had we got among the palmetto-scrub,/(接続詞の前)than looking back,/(不定詞の前)to ascertain if we were followed,/(主語が文頭にないときの主語の前)I caught sight, amid the thickening gloom,/(前置詞の前)of a number of dark figures/(動詞のing形の前)following up our trail.

スラッシュを入れる箇所は、こちらのページを参考にしてください。

語句のかたまりを前から訳していきます。

Scarcely, however, had we got among the palmetto-scrub,
しかし、私たちがパルメットの茂みに入った途端
than looking back,
振り返ると
to ascertain if we were followed,
後をつけられていないか確かめるために
I caught sight, amid the thickening gloom,
私は、暗さを増してゆく薄闇の中に見た
of a number of dark figures
数人の黒い人影を
following up our trail.
私たちを追ってくる

読解のヒント

Scarcely, however, had we got among the palmetto-scrub, than looking back, to ascertain if we were followed, I caught sight, amid the thickening gloom, of a number of dark figures following up our trail.


looking back→ 分詞構文です。「〜すると」と訳せます。

to ascertain if〜→ ascertain if〜は「〜かどうか確かめる」という意味です。to不定詞(目的)と組み合わさって「〜かどうか確かめるために」という意味になります。

課題文の和訳

しかし、私たちがパルメットの茂みに入ってすぐ、後をつけられていないか確かめるために振り返ると、暗さを増してゆく薄闇の中に私たちを追ってくる数人の黒い人影が見えた。

挿入句に惑わされない

今回の課題文には scarcely〜than― の構文(「〜するとすぐに―」)が使われています。

scarcely〜 の部分は however が挟み込まれているだけですが、than― の方は挿入句が長いので訳しにくくなっています。

挿入句をカッコでくくると→ than(looking back, to ascertain if we were followed,)I caught sight(,amid the thickening gloom,)of a number of dark figures〜→ 挿入句を削除すると→ than I caught sight of a number of dark figures〜

挿入句を外した部分を訳したあとで、挿入句を加えて訳すと、意味をとるのが楽になります。

よかったらシェアしてね!
目次