
I found each wave, instead of the big, smooth glossy mountain it looks from shore or from a vessel’s deck, was for all the world like any range of hills on dry land, full of peaks and smooth places and valleys. (Treasure Island by Robert Louis Stevenson)
動画の後半部分でリスニング用音声が流れます。
英文を前から読んでいくために、語句のかたまりを作ります。こんな具合に課題文をスラッシュ(斜め線)で区切ります(スラッシュリーディング)。語句のかたまりを意識すると、リスニングで英語の意味をつかむのが楽になります。
I found each wave,/(コンマの後)instead of the big, smooth glossy mountain it looks from shore or from a vessel’s deck,/(コンマの後)was for all the world like any range of hills/(前置詞の前)on dry land,/(コンマの後)full of peaks and smooth places and valleys.
語句のかたまりを前から訳していきます。
I found each wave,
私は、それぞれの波が〜だと気づいた
instead of the big, smooth glossy mountain it looks from shore or from a vessel’s deck,
それは、海岸や船の甲板から見るときの大きくて滑らかで光沢のある山のようなものではなく
was for all the world like any range of hills
まったく丘陵地帯そのもののようだった
on dry land,
陸地にある
full of peaks and smooth places and valleys.
峰や、なだらかな場所、谷がたくさんある
それぞれの波は、海岸や船の甲板から見るときの大きくて滑らかで光沢のある山のようなものではなく、まったく陸の丘陵地帯そのもののようで、峰や、なだらかな場所、谷がたくさんあるのだと、私は気づいた。
今回の課題文は修飾語句が多いため、核(中心)となる主語+述語の形が見えにくくなっています。こんなときは修飾語句をカッコでくくると、文章の核がはっきりします。
I found each wave(,instead of the big, smooth glossy mountain it looks from shore or from a vessel’s deck,)was(for all the world)like any range of hills(on dry land, full of peaks and smooth places and valleys).→ カッコ部分の語句を削除すると→ I found each wave was like any range of hills.(それぞれの波は丘陵地帯そのもののようだと、私は気づいた)
I found each wave was like any range of hills が修飾語句で飾り立てられているため、訳しにくくなっているのです。