
There were but few paths in this country where the jungle pressed close upon the plantations of the village, and when Mr Warburton caught sight of his assistant passing along with his loose stride, he would make a circuit in order to avoid him. (The Outstation by W. Somerset Maugham) 注:ウォーバートン氏と部下は同じ時間帯に別々に散歩する習慣があります。
動画の後半部分でリスニング用音声が流れます。
英文を前から読んでいくために、語句のかたまりを作ります。こんな具合に課題文をスラッシュ(斜め線)で区切ります(スラッシュリーディング)。語句のかたまりを意識すると、リスニングで英語の意味をつかむのが楽になります。
There were but few paths in this country/(関係副詞の前)where the jungle pressed close upon the plantations of the village,/(接続詞の前)and when Mr Warburton caught sight of his assistant passing along/(前置詞の前)with his loose stride,/(主語が文頭にないときの主語の前)he would make a circuit/(前置詞の前)in order to avoid him.
語句のかたまりを前から訳していきます。
There were but few paths in this country
この地域には、道がほとんどなかった
where the jungle pressed close upon the plantations of the village,
ジャングルが村の大農園に密接している
and when Mr Warburton caught sight of his assistant passing along
そして、ウォーバートン氏は自分の部下が歩いていくのを見かけると
with his loose stride,
ゆったりとした足取りで
he would make a circuit
彼は迂回したものだった
in order to avoid him.
彼を避けるために
ジャングルが村の大農園に密接しているこの地域には、道がほとんどなかった。ウォーバートン氏は、自分の部下がゆったりとした足取りで歩いていくのを見かけると、彼を避けるために迂回したものだった。
catch sight of = 見つける、目に入る
例:We finally caught sight of the station.→ ようやく私たちは駅を見つけた。
課題文中の表現:Mr Warburton caught sight of his assistant passing along→ ウォーバートン氏は、自分の部下が歩いていくのを見かけた