文末の分詞構文は「そして」「〜しながら」
「前から読み」で英文をすらすら読みましょう!
To seize these prizes, such bold sea captains as Drake and Hawkins roamed the sea, burning and plundering Spanish fleets and Spanish settlements along the coast of Mexico and South America.(Sir Walter Raleigh by Wilbur F. Gordy)
スラッシュリーディング練習問題
音声はありません。文字のみです。学習しやすいように、YouTubeの設定で再生速度を調節してください。
英文を前から読んでいくために、語句のかたまりを作ります。こんな具合に課題文をスラッシュ(斜め線)で区切ります(スラッシュリーディング)。
To seize these prizes,/(主部が文頭にないときの主部の前)such bold sea captains as Drake and Hawkins/(長い主部の後)roamed the sea,/(動詞の~ingの前)burning and plundering Spanish fleets and Spanish settlements/(前置詞の前)along the coast of Mexico and South America.
語句のかたまりを前から訳していきます。
To seize these prizes,
こうした貴重品を奪うために(この to不定詞は「〜するために」という意味です)
such bold sea captains as Drake and Hawkins
ドレークやホーキンスのような恐れを知らぬ船長たちは(such●as▲ = 「▲のような●」)
roamed the sea,
海を航海して回った
burning and plundering Spanish fleets and Spanish settlements
そして、スペインの船団と入植地を燃やしたり、略奪したりした(burning and plundering については「速読の鉄則」参照↓)
along the coast of Mexico and South America.
メキシコと南米の海岸沿いで
ドレークやホーキンスのような恐れを知らぬ船長たちは、こうした貴重品を奪うために海を航海して回った。そしてメキシコと南米の海岸沿いで、スペインの船団と入植地を燃やしたり、略奪したりした。
文末にコンマ付きの現在分詞(〜ing)があるときは普通、それまでに述べられている事柄に補足説明が加えられています。「そして」や「〜しながら」といった言葉を補って、〜ing 以下の語句の意味をとりましょう。ちなみに、この形の 〜ing は文法的には分詞構文と呼ばれています。
例文:She was lying in bed, watching TV.→ 彼女はテレビを見ながら、ベッドに横になっていた。
今回の課題文の文末にも、以下のような「, 〜ing」(分詞構文)があります。
,burning and plundering Spanish fleets and Spanish settlements〜
この場合、「そして〜」を補って意味をとればいいと思います。